Rahel II / Rahel II
II
Меня слепого видишь ли луна
пускай твоя линяет позолота
сойди красавица ко мне в болото
на дно из раковин и валуна
Моя судьба была вотще ясна
нет в жизни ничего помимо гнета
подчас любви бездарностной тенета
и переход без отдыха и сна
Не жить не умирать и только ждать
когда проникнет в сердце благодать
глухая ночь настанет голубой
И свидимся последний раз с тобой
мой вечный враг всегдашняя подруга
без ненависти не любя друг друга
10 ноября 1940
Iliazd
II
Erkennst du mich den Blinden goldner Mond
auch wenn dein Schimmer mag verblassen
herab zu mir steig Schönheit bin verlassen
der unter Muschelriffen in der Tiefe wohnt
Mein Schicksal klar hat mich vor nichts verschont
es bleibt mein Joch statt leben lassen
die Liebe freudlos immer nie zu fassen
kein Schlaf und keine Rast ich bin’s gewohnt
Bloß warten nicht lebendig und nicht tot
bis endlich weicht was mich bedroht
die Finsternis der Nacht sich blau erhellt
Wir beide eins zum letzten Mal vermählt
für immer Feind und Freundin miteinander
denn ohne Haß geht jede Liebe auseinander
10. November 1940









