Die Enklave des Schattens
Der Schatten, eingelassen in die Durchsichtigkeit der Ebene, zuckelt. Beinah schon überflutet die Insel (ein Weg, derselbe), deren Absinken ich mit Gefallen begleite; schräg der Wald, der hinter mir ins Leere gleitet. Ich dringe ein ins zerfledderte Grünzeug (am Boden die roten Sprossen eines Feuers), weiter voran in den Herrschaftsbereich des Grünzeugs (löst sich auf, sobald betreten), noch weiter (Fäulnis am Boden) ins Dickicht, das Geräusch aufgewühlten Laubs, Totholz, forsch zerstückt, verblüfft, als schritte ich im Licht (freilich ist die Dämpfung der Nacht die noch grössere Last).
Übersetzung von Felix Philipp Ingold
Textfolge aus dem Band »Distance aveugle« (Éditions Robert, Moutier 1974; Éditions José Corti, Paris ²2000).